Language TestMichal Kára
Na trhu se objevil další původní český software a jak je naším zvykem, přinášíme
vám jeho recenzi. Dnes tedy máme příležitost se blíže podívat na program, který
si klade za cíl být vaším partnerem při učení se cizímu jazyku. Autorem LangTestu je Zdeněk Bureš z Brna. K recenzi nám poskytl demoverzi
svého programu, jejíž archiv najdete i na našem coverdisku. Omezením této
demoverze je počet slovíček na dvacet a u překladového slovníku je vynecháno
každé třetí písmeno. Plná verze bude dále obsahovat instalaci pomoci programu
Installer a dokumentace bude ve formátu AmigaGuide.
Nejprve by se asi slušelo předeslat, že program Funguje pouze na systému 2.0
nebo vyšším. Používá interface vytvořeného pomocí standardní knihovny gadtools.
Jako kódování je použita čeština kódu KOI8 ČS. Zde mohou začít některé problémy.
Ne všichni totiž používají toto kódování a k programu není dodáváno ani písmo
ani mapa kláves v tomto módu. Proto pokud je nemáte, či si je neseženete,
nemůžete program plně využívat.
V adresáři programu jsou pokyny k instalaci programu a mají i vlastní ikonu.
Protože je ale v této ikoně nastaven DefaultTool na program PPMore, nebudete je
moci z WorkBenche zobrazit, pokud tento program na svém počítači nemáte či toto
nastaveni nezměníte.
Poté, co překopírujete knihovnu z adresáře libs (easyrexx.library) je instalace
takřka hotova. Nyní již můžete program spustit. Ovšem zde nastává další zádrhel.
U programu je sice script se jménem "GO!", ale díky zaarchivování a
rozarchivování programu nemá nastaven příznak "s" , takže systém neví že je to
script a je nutno tento flag buď ručně nastavit, nebo ho spustit příkazem
"execute GO!". Při startu z WorkBenche je sice vše v pořádku (tento problém se
neobjeví), přesto ještě není všem dnům (nebo spíše problémům) konec. Ve skriptu
je totiž natvrdo použita cesta "DH0:LangTest", takže pokud jste program
nainstalovali jinam, musíte ji přepsat. To, že autor používá adresář "LangTest"
bych ještě pochopil, je to logické. Ovšem zdaleka ne na všech počítačích
existuje zařízení "DH0:" a to i na těch s harddiskem. Dosti často se totiž
používá také "HD0:", na kterém je systém. Uživatelské programy se pak instalují
na "HD1:" ("WORK:").
Nyní však již k vlastní funkci programu. Na hlavní obrazovce si zvolíte, do jaké
části programu se chcete pustit. Osobně bych doporučoval nejprve část
"Preferences". Ano, program je v angličtině. Je koncipován obecně na jakýkoli
jazyk. Proto se čeština nazývá "Own language" a angličtina "Foreign language".
Lokalizaci bohužel program nepodporuje. Také vestavěné anglické hlášky nejsou
úplně bez chyb ("Error open file XXX", "acces", ..).
Takže zpět k nastavení. Defaultně není nastavení příliš inteligentní. Musí se
totiž navolit několik souborů. Jednak soubor s aktuální lekcí, který se program
ihned po spouštění pokouší otevřít. Nemáte-li ho nastaven správně, dočkáte se
ihned po startu chybového hlášení. Dále se ještě musí nastavit soubor pro rychlé
vyhledávání a další pro případné ukládání špatně zodpovězených slov. Na to, co
se dá nastavit v preferencích, se můžete sami podívat na obrázku.
I do preferencí se však vloudily chybičky. Nastavení vpravo dole ("Search from
Dictionary" a "Case sensitive" ) se sice dají přepnout, ale po opuštění
preferencí a opětovném návratu do nich se vždy zpět přestaví do stavu, v jakém
je vidíte na obrázku. Dále se mi nelíbí, že program při zvolení "Cancel" načte
nastavení z konfiguračního souboru, když by, podle mého názoru, měl vzít hodnoty
naposledy potvrzené odklepnutím "Ok". Část "Open File"
Samotný soubor pro zkoušení se dá kromě preferencí nastavit ještě v části
"Open File". I zde má však tu nepříjemnou vlastnost, že adresář a vlastní jméno
souboru se mění odděleně, nepoužívají se standardní requestery jako v jiných
programech. To ale vyplývá z koncepce programu. Co je však horší, program se po
změně adresáře pokouší znovu otevřít soubor, přičemž použije staré jméno, ale
hledá ho v novém adresáři, což v drtivé většině případů vede na chybové hlášení. Editace slovíček
Editace slovíček je poměrně příjemná. Na obrazovce jsou dva seznamy, jeden v
češtině a druhý v angličtině. Po kliknutí na slovíčko (jedno v kterém jazyce) se
zkopírují do gadgetů. Pouze bych rád, aby byla možnost vyhledat určité slovíčko.
Dále mne zaujalo, že při odchodu z této části (zrušení) se program ptá "Are you
sure to quit?", stejně jako při odchodu z programu, což poprvé člověka poněkud
zmate. Vhodnější hláška by byla třeba "Abandon changes?". Dále by se program
neměl ptát, pokud nebylo žádné ze slovíček změněno. Zkoušení
U zkoušení si můžete vybrat z pěti módů. V učícím se vám bude slovo v cizím
jazyce vždy na nějakou dobu zobrazeno a vy ho poté musíte uhodnout. Dále je
možno otestovat vědomosti a to oběma směry. Zde se již požadované slovíčko
předem neobjeví. V testu si můžete vybrat ze třech módů. Buď musíte opravdu
slovíčko napsat, nebo vám program slovíčko ukážete, vy si ho sami pro sebe
zodpovíte a po určeném čase můžete si zkonfrontovat svoji a správnou odpověď.
Třetí mód je podobný, pouze zde není časový limit.
Dále můžete zkusit tzv. fonetický test. Zde program vysloví slovíčko anglicky a
vy poté musíte napsat buď český nebo anglický význam, podle toho jakou variantu
zvolíte. Zde je pouze malý omyl ve výpočtu procent (což je udivující, neboť v
Amize přeci Pentium není). Hledání slov
Program může fungovat i jako slovník. V části "Search Words" napíšete do
gadgetu neznámé slovo a on ho vyhledá. Demoverze má slovní zásobu asi osm tisíc
slovíček, ovšem každé třetí slovíčko chybí. V plné verzi jich bude tedy asi
dvanáct tisíc. Zajímavou vlastností je i možnost překládat slovíčka přímo z
CEDu. Program obsahuje arexxové programy, které, vyvolány z CEDu, přeloží
slovíčko na kterém právě stojí kurzor. Bohužel tento překlad je dosti pomalý.
Také program slovíčko vysloví a pokud neznáte REXX, asi vám bude dělat problémy
tuto vlastnost vypnout. Přeložené slovíčko se poté objeví na liště v CEDu.
Bohužel program nelze ikonifikovat, takže bude mít po celou dobu tohoto
používání otevřenu svou obrazovku. Přesuny slov
Velmi potěšující vlastností je část upkeep words. Zde si můžete přesouvat
jednotlivá slovíčka ze souboru do souboru, což se občas hodí. Tisk
Preference jsme již probrali, "Abouts" vlastně také, takže zbývá už jenom
tisk. Tisknout můžete buď do souboru, nebo na tiskárnu. Dlouho jsem přemýšlel
nad tím, do jakého souboru vlastně tiskne, až jsem přišel na tom že se na RAM:
vytváří soubory "temporary", "temporary2" atd. V manuálu o tomto není ani slovo.
I při samotném tisku na tiskárnu nejsou slovíčka překódována, takže pokud nemáte
v tiskárně kódování KOI8, asi nebudete z českých znaků (po vytištění spíše
nečeských) příliš potěšeni. Návod
V demoverzi je návod v jednom adresáři v několika různých souborech, v plné
verzi má být již ve formátu amigaguide. Dokumentace je opět pouze v normě KOI8,
takže bez správného fontu může čtení činit nemalé potíže. Ovšem tato norma je
dnes již natolik rozšířeným standardem, že to nemělo příliš vadit. Závěr
Na to, že jde o český sharewarový program není LanguageTest až zase tak
špatný. Doufejme, že autor alespoň některé chyby opraví. Na druhou stranu nutno
podotknout, že běžně dostupné komerční programy jsou přeci jenom ještě o něco
lepší.
Co se týče mých osobních zkušeností, LangTest se mi, kromě již zmíněných chyb a
ještě několika dalších, nejeví jako zvláště stabilní program, neboť se mi občas
stalo, že se zhroutil, či se do bufferů od jména souboru zkopírovaly nesmysly.
Pokud máte spuštěný MungWall, hroutí se program při pokusu o spuštění zcela
pravidelně, alespoň na mém počítači. Ale jak již bylo uvedeno, jedná se o
demoverzi českého softwarového produktu, takže je asi trocha shovívavosti na
místě. Poznámka
Možná se divíte, proč věnujeme tolik místa českému produktu, navíc jenom
jeho demoverzi. Chceme totiž podporovat české programátory a tak jim budeme
věnovat zvláštní zřetel. Také bychom touto cestou chtěli vyzvat vás, kteří už
nějaký program alespoň trochu srovnatelné kvality máte, abyste jej poslali k nám
do redakce. Pokud ho shledáme zajímavým, uveřejníme na něj recenzi, podobně jako
na LangTest a zařadíme ho i na coverdisk (nebude-li příliš rozsáhlý). Poznámka:
Díky Internetu jsem se mohl spojit s autorem a přednést mu své připomínky.
Slíbil, že většinu z nich do programu zakomponuje a také v ostré verzi budou již
odstraněny zmiňované chyby.
Language Test |
Hodnocení: 7,5 z 10 |
+ hezký vzhled
+ podpora Arexxu (možnost překladu přímo z CEDu atd.) |
- poněkud nestabilní
- vyžaduje aktivní kódovaní KOI8, nenastaví si jej sám |
Autor: Zdeněk
Bureš
Cena: betaverze zatím není v prodeji |
Vytlačiť článok
Pozn.: články boli naskenované ako text a preto obsahujú aj zopár chýb. Taktiež neručíme za zdrojové kódy (Asm, C, Arexx, AmigaGuide, Html) a odkazy na web. Dúfame, že napriek tomu vám táto databáza dobre poslúži.
Žiadna časť nesmie byť reprodukovaná alebo inak šírená bez písomného povolenia vydavatela © ATLANTIDA Publishing
none
|