POŽADAVKY: AmigaOS 3.x, MC 68030 a vyšší, 8 MB RAM
Krátce po první recenzi AmigaWriteru přichází další, tentokrát proto, abychom se podívali na dodávanou českou lokalizaci a další novinky.
Nejprve dovolte mi krátkou rekapitulaci. AmigaWriter pochází od německé firmy Haage&Partner, která jej nabízí za cenu 200 DM (včetně upgradu na verzi 2.0 zdarma). Sami autoři AmigaWriter charakterizují jako první produkt přinášející na Amigu standardy jiných platforem, snadnost použití a rozsáhlou kontrolu nad formátováním a textu. Koncepcí je tento program spíš blíže k DTP než klasickému textovému editoru. Charakteristická je pro AmigaWriter důsledná práce se vzájemně propojenými textovými rámci a důsledná orientace na práci se styly (písma, odstavců, stránek, kapitol,...). Práce s textem používá téměř výhradně vektorové fonty, tudíž i tisk je možný pouze v grafickém režimu (tj. ne znakově). Na oplátku je požadován procesor MC 68030, alespoň 8 MB RAM, harddisk a systém OS 3.0 a vyšší (a také rozlišení alespoň 640 x 400 bodů, což uváděno v prospektech není). První verze nebyla ovšem nijak oslňující, produkt trpěl řadou dětských nemocí. Proto se zaměřím nejenom na novinky verze 1.20, ale také to, jak se autoři vypořádali s dřívějšími nedostatky.
Novinky
Hlavními novinkami, které daly podnět k tomuto článku, byla kompletní
lokalizace a kontrola pravopisu, protože u obého slibují WWW stránky
Haage&Partner i podporu češtiny. Podívejme se nejprve na lokalizací, která byla
uvedena jíž s verzí 1.10. Český katalog pro lokalizaci existuje v normě KOI8 a
úroveň překladu je podle mého soudu velmi dobrá. Problém spočívá v tom, že
ačkoli aktuální verze AmigaWriteru 1.20 dodávaný katalog akceptuje, nechová se
korektně. Místo aby, případné chybějící či nepřijatelné řetězce nahradila
standardními texty v angličtině, prostě na ně zapomene. Výsledek je ten, že
například v okně s nastaveními dokumentu jsou v češtině zobrazeny jen tři
záložky místo čtyř a uživatel tak ztrácí možnost nastavit chování poznámek pod
čarou apod. Podobně není v české lokalizaci přístupné nastavení kontroly
pravopisu. Zajímavé na celé věci přitom je, že ony „chybějící“ české popisky
jsem pří prohlížení dodávaného českého katalogu našel. Možná je to ale spíš
problém jejich vlastní wizard.library, kterou používají pro tvorbu GUI, protože
tento problém se vyskytuje jen v textech, které jsou zakódovány v GUI.
Další novinkou je kontrola pravopisu. Ta je u AmigaWriteru založena na UNIXovém
ISpellu, který určitě řada uživatelů zná (je použit pro kontrolu pravopisu v
GoldEd Studiu). ISpell je poměrně rozšířeným volně šiřitelným programem, který
podporuje v současnosti řadu západoevropských jazyků. Překvapením pro mě bylo,
když se objevil na WWW stránce Haage&Partner i slovník pro češtinu. Nehodlám tu
polemizovat o vhodnosti použití ISpellu pro jazyk jako je čeština, podívejme se
proto na věc očima uživatele. Po nainstalování slovníku se tento nejevil býti
příliš funkčním. Jak jsem zjistil, důvod je prostý - onen slovník je vytvořen v
rámci UNIXových pravidel, tj. pro češtinu je k dispozici v kódování ISO-Latin2.
To je trochu problém, protože toto kódování se na Amize v podstatě nepoužívá.
Jeden z důvodů nevhodnosti ISO-Latin2 lze objevit, když zkusíte vytvořit text v
ISO-Latin2 a nechat ho zkontrolovat AmigaWriterem - v tomto kódování totiž
AmigaWriter nerozpozná některá česká písmena a považuje je oddělovače (např.
slovo „malý“ v kódování ISO-Latin2 chápe jako slovo „mal“ a oddělovač). Takže
shrnuto a podtrženo: kontrola pravopisu je pro češtinu zcela nepoužitelná, pokud
někdo nenalezne zdrojové soubory slovníku (mně se to nepodařilo), nepřevede je
do KOI8 či E2 a znova nezkompiluje. Krátká poznámka k jazykům se vážící: s
kontrolou pravopisu dostal AmigaWriter i podporu pro dělení slov, která je zatím
dostupná jen pro angličtinu, němčinu, italštinu, španělštinu a francouzštinu.
Pokud bych měl posoudit realizaci kontroly samu o sobě bez přihlédnutí k
použitelnosti pro češtinu, mohu říci, že realizace je poměrně zdařilá. Chybí
sice zatím jakákoliv průběžná kontrola psaného textu, ale pro kontrolu napsaných
dokumentů stávající verze postačí. Jedinou nepříjemností je, že chybné slovo lze
sice při kontrole přeskočit, ale není k dispozici volba typu „Ignoruj všechny
další výskyty“. V nastavení kontroly pravopisu zatím chybí i možnost nechat
ignorovat např. slova psaná velkými písmeny, slova složená z písmen a číslic
apod., ale zato je k dispozici unikátní volba týkající se třídění slov
navržených jako oprava k nalezeným chybám - návrhy lze totiž třídit nejenom
podle abecedy, ale také podle pravděpodobnosti, že daný návrh je tou správnou
náhradou (autorem zamýšlenou) chybného slova.
Dalšími novinkami verze 1.20 jsou šablony, které jsou v AmigaWriteru realizovány
dosti zdařile. Při otevření nového dokumentu naleznete v okně s vlastnostmi
dokumentu stromový seznam s šablonami, který odpovídá adresářové struktuře v
adresáři se šablonami a z nějž si stačí jen vybrat požadovanou šablonu. Právě
stromové uspořádání kopírující adresářovou strukturu šablon dává uživateli
možnost uspořádat si šablony do přehledných skupin. Dalšími novými vlastnostmi
mají být zlepšený tisk (přesněji podpora 24-bitového tisku přes TurboPrint, přes
Studio zatím ne), podpora ttf.library (knihovna pro práci s TrueType fonty) a
zavedení substitučních tabulek pro nahrazování neexistujících fontů.
Kromě toho byly opraveny různé nedostatky. Tím nejdůležitějším je asi
přepracovaná správa paměti, která zrychluje práci s rozsáhlými dokumenty (nad
500 stran), ale která především odstraňuje příčiny častého padání programu, Lze
tedy prohlásit (i z vlastní zkušenosti), že AmigaWriter je nyní mnohem
stabilnější, rozhodně více než například WordWorth. Zrychleno bylo i formátování
textu apod.
Staré i nové nectnosti
Bohužel, řada problémů přežila i tento update. Jednou z těch výraznějších je
přetrvávající pomalost některých operací. Ačkoliv rychlost reakcí programu při
psaní (vkládání textu) je vyhovující (na MC 68040!), stává se, že se občas
rapidně zpomalí (třeba na půl minuty). Patrně to souvisí z vnitřní správou
paměti, ale není to příjemné. Stejně tak vyznačování bloku textu je i nadále
hrozně pomalé. Podobná je i situace u tisku - i přesto, že byl dále
optimalizován, zůstávají staré nedostatky. Například ukázkový dokument (1
stránka představující všechny produkty Haage&Partner, obsahuje asi 7 JPEG
obrázků) se pří 600 DPI tiskl z AmigaWriteru zhruba 15 minut. Vytvořil jsem
analogický dokument i v BD Editoru; z něj však tisk trval asi 6,5 minuty při
stejných nastaveních a není důvod domnívat se, že například FinalWriteru by jej
tisknul pomaleji. Kromě toho se i nadále při tisku objevují „ruchy“ (občasné
svislé proužky).
Stejně jako s pomalostí je to i s některými nedostatky, jimž zatím autoři
nevěnovali pozornost. Tím mám na mysli především akutní nedostatek klávesových
zkratek pro pohyb v textu a jeho úpravy (i v tomto je vidět jistá podoba s DTP
programy). Stejně tak nadále chybí možnost přímo vložit ASCII znak či tvrdý
konec stránky. Nepovšimnut zůstal i import a export ve formátu RTF, který je
stále na velice primitivní úrovni. Z hlediska použití v Čechách je ovšem
závažnější to, že AmigaWriter nezobrazuje (v kódování KOI8) háčky a čárky nad
velkými písmeny (ani při velkém řádkování), takže nerozlišíte „Č“ a „C“ apod.
Objevily se i nové vady. Například při práci se starším dokumentem (z
AmigaWriteru 1.04/1.1) nelze někdy přidat další textový rámec do dokumentu nebo
vytvořit poznámku pod čarou. Při prácí s obrázky se zase stává, že po zvolení
příkazu „Vlož obrazový rám“ je požadován disk „UDH1:“. Podstatně nepříjemnější
je (vzhledem k velkým paměťovým nárokům AmigaWriteru), že se občas stane (není
to příliš často), že program po sobě zapomene uvolnit paměť. To se pak jeden
diví, jak je možné, že místo 40 MB volné paměti má najednou jen 20 MB.
Kosmetickou drobností je pak to, že i když AmigaWriter pracuje standardně v
angličtině (není-li k dispozici lokalizace), zůstávají ikony na nástrojové liště
stále „německé“ (například ikona pro tučné písmo je „F“ místo „B“).
Závěr
Přestože se řada věcí změnila u AmigaWriteru k lepšímu (především pak
stabilita programu), nemohu zatím změnit závěry, které jsem uvedl na konci
recenze předcházející verze. Program je sice moderně koncipován, má ale zbytečně
velké hardwarové nároky a stále řadu dětských nemocí. Nová rozšíření, která by
mohla zvýšit jeho význam pro české uživatele, tedy kontrola pravopisu a
lokalizace, nejsou zatím použitelné. Stanovisko pro zájemce o koupi tohoto
programu tedy zůstává: vyčkat. Záleží totiž i na tom, jak ostatní výrobci
textových procesorů pro Amigu budou reagovat, především pak dalším vývojem
vlastních produktů.
Výrobce: Haage&Partner Typ: komerční Cena: DM 200,- |
HODNOCENÍ: Textový editor s relativně rozsáhlými možnostmi, ale také vysokými hardwarovými nároky a řadou dětských nemocí |
Pozn.: články boli naskenované ako text a preto obsahujú aj zopár chýb. Taktiež neručíme za zdrojové kódy (Asm, C, Arexx, AmigaGuide, Html) a odkazy na web. Dúfame, že napriek tomu vám táto databáza dobre poslúži.
Žiadna časť nesmie byť reprodukovaná alebo inak šírená bez písomného povolenia vydavatela © ATLANTIDA Publishing