Amiga Translators Organization v roce 1999VÍT ŠINDLÁŘ
Jak si možná mnozí čtenáři AR vzpomenou, před více než dvěma lety jsem
napsal článek o tehdy zcela nové organizaci s názvem ATO. Jen v krátkostí
připomenu, že Amiga Translators Organization je sdružení lidí, kterým není
lhostejný osud těch amigistů, kteří zrovna nevládnou jazykem anglickým nebo
německým, což jim ztěžuje používání nejrůznějších programů. Z tohoto důvodu se
překladatelé ATO snaží prostřednictvím překladů učinit dosud nepřeložený
software dostupnější všem uživatelům. Překládané programy jsou nejčastěji z
kategorie freeware a shareware, výjimečně je v rámci ATO prováděn také překlad
komerčních programů. Co se v ATO během posledních dvou let událo? Určitě hodně: během této doby
jsme dotáhli do úspěšného konce přes 50 větších i menších projektů, ze kterých
namátkou připomenu například kompletní překlad Miami, IBrowse, AmigaWriter,
ArtEffect, VisualPrefs, Scalos a jiné. Přitom je pravidlem, že překlady jsou
aktualizovány i pro nové verze těchto programů, takže uživatel se nemusí obávat,
že by např. v nové verzi nemohl používat lokalizované klávesové zkratky apod.
Mezi projekty se časem zařadily i hry, z dotažených lze uvést Uropu2 či Soliton.
Kvalita překladů ATO si získala dobrou pověst jak mezi uživateli, tak u autorů
programů. Nejvýstižnější je zřejmě skutečnost, že firma Haage&Partner, která je
zodpovědná za připravovaný OS3.5, si jako partnera pro jeho překlad vybrala
právě ATO.
A co česká sekce? Největší událostí pro ATO-CZ se stalo červencové uvedení
lokalizace ATO-E2. Ačkoliv vás může mýlit název ATO-E2, zdůrazňuji, že se
nejedná (zase) o nové kódování. Pro uživatele původního balíku E2 se nic nemění
a ostatním přináší pouze výhody. Konzervativní uživatele snad přesvědčí fakt, že
OS 3.5 bude do češtiny přeložen v kódování E2. Ale shrňme si hlavní přednosti...
Předně, celý balík je distribuován jako freeware, tedy úplně zdarma. Obsahuje
převodní program 2E2, který velmi usnadňuje přechod z ostatních kódování do E2.
Lokalizace také řeší podporu vektorových fontů typu TrueType, což jistě
přivítají hlavně uživatelé programů jako BDEditor, Wordworth a v neposlední řadě
Scala. Konečně se otevírá možnost výběru z neskutečného množství kvalitních
(nejen) českých truetypových fontů. Dále je zahrnuta propracovaná podpora
češtiny při práci s Internetem pro email i www (je to jeden z důvodů, proč jsou
WWW stránky ATO-CZ od vydání této lokalizace prezentovány s diakritikou). Navíc
funguje korektně třídění podle české abecedy, bez problémů lze číst dokumenty v
němčině a téměř úplně korektně všechny ostatní západní jazyky. Neuvidíte již
například znak „x“ namísto „é“. Vyzkoušejte sami. Ke stažení je na WWW stránce
http://ato.vapor.com/czech.
Za dva roky se v ATO-CZ také ledacos změnilo. Odešel od nás Pavel Bureš
(překládal např. MUI), velmi krátce u nás pobyl Radek Hrdlička (všem jistě dobře
známý Láhve/Top Secret) a přišel a zůstal Boleslav Kristen aka AGASlayer.
Několikrát se z různých důvodů změnila adresa WWW stránek ATO-CZ, ale v dnešní
době je uspokojivě vyřešená aliasem ze serveru firmy Vapor, už jednou uvedená
adresa http://ato.vapor.com/czech, který vás vždy přesměruje na aktuální
působiště, které je nyní na českém serveru voskop.cz. V současné době je na
stránkách k dispozici na 150 katalogů. Naleznete zde naše nejnovější překlady,
ale i překlady překladatelů, kteří sice nejsou sdruženi v ATO, avšak dodržují
při překladu pravidla vypracovaná touto organizací za účelem sjednocení
terminologie, používání klávesových zkratek apod. Českou podobu těchto pravidel
na stránkách také naleznete. Protože celkový počet překladů během existence ATO
prudce narostl, bylo z kapacitních důvodů všech cca 150 katalogů od různých
autorů sloučeno do archívu LocaleCS-cats.lha, který naleznete jak na stránce
ATO-CZ, tak na aminetu v adresáři misc/misc.
V současnosti hýbe naší organizací projekt OS 3.5. Jak určitě mnozí z vás vědí,
tento neustále pohřbívaný a znovu obnovovaný projekt je nyní oficiálně potvrzen
a předán do rukou firmě Haage&Partner, která oznámila jeho vydání definitivně na
konec srpna. ATO je partnerem H&P při překladu „nové“ verze OS, a to ve všech
možných jazycích mimo němčinu, kterou budou mít pravděpodobně na starost přímo v
H&P. Z časových důvodů, které však nebyly zapříčiněny ATO, bude ovšem přeložen
pouze samotný operační systém. Dokumentace (HTML) bude s největší
pravděpodobností dostupná pouze v angličtině a němčině. Česká sekce ATO má
konkrétně na starosti českou a slovenskou verzi 3.5, která bude z našeho pohledu
vlastně logickým pokračováním lokalizace ATO-E2 (verzí 2.0).
ATO ovšem není jen práce, mezi členy několikrát proběhly pokusy o uspořádání
společné párty. Bohužel, zatím se stále nedaří dohodnout místo setkání, protože
si každý může domyslet jak obtížné je vybrat správné místo na takovéto setkání
tak, aby vyhovovalo členům ze všech koutů světa či alespoň Evropy. K pokusu o
neoficiální setkání došlo v Cologne na podzim 1998, nebyl však příliš úspěšný.
Snad příště. Dokonce členové české sekce ATO, ačkoli funguje již od roku 1996,
se donedávna osobně neznali. Internet je holt metla dnešní doby... Celá sekce se
setkala vlastně až letos (!) na party v letošních Voticích, ze kterých by tu
někde měla být fotka. Zleva doprava jsou na fotce Radim Demel, Ondřej Zima, Vít
Šindelář a Boleslav Kristen.
Na závěr bych rád připomenul, že ATO je otevřená organizace, takže pokud má
někdo zájem se k nám připojit, může si přečíst pravidla ATO na adrese
http://ato.vapor.com a poté kontaktovat českého administrátora. Vytlačiť článok
Pozn.: články boli naskenované ako text a preto obsahujú aj zopár chýb. Taktiež neručíme za zdrojové kódy (Asm, C, Arexx, AmigaGuide, Html) a odkazy na web. Dúfame, že napriek tomu vám táto databáza dobre poslúži.
Žiadna časť nesmie byť reprodukovaná alebo inak šírená bez písomného povolenia vydavatela © ATLANTIDA Publishing
none
|