AMIGA REVIEW obsah časopisu online!
  Domov     Software     Hry     Obaly     Download  

TAPI


Czech programmers are once again producing translator for the Amiga. Is this piece of software good and right way forward? Or it is just a proggy which does what you expect?

Počítačové slovníky se staly neodmyslitelnou součástí vybavení uživatele především díky rychlému přístupu k jednotlivým heslům. Na Amize jsem se setkal s několika desítkami anglicko-českých slovníků. Počínaje PD programy a konče u software, který se "tvářil" jako profesionální. Musím však podotknout, že se mi zatím nepodařilo najít slovník, který by mě vyhovoval - nejen bází slovíček, které obsahuje, ale i přídavnými možnostmi, které by uživateli umožnili nepoužívat slovník jen formou - napíšu slovíčko a vypíše se mi překlad, ale měli by i další možnosti práce se slovíčky. O tom, jak dopadl v mém hodnocení program TAPI se dočtete na následujících řádkách.
Slovník TAPI vás přivítá obrazovkou, která je dle mého názoru příliš překombinovaná. Jednoduché efekty, jako je blikání či cyklická změna palety barev jsou dle mého názoru nepotřebné. Dalším nedostatkem v designu je nepoužití klasických workbenchových ikonek a gadgetů. Slovník sice běží v multitaskovém režimu, ale když chcete přepnout obrazovky, musíte to udělat pomocí Amiga M, resp. N.
Slovník vám v menu nabízí možnost překladu z angličtiny do češtiny a naopak. Při zvolení této funkce se ocitnete na screenu, ve kterém zadáte požadované slovíčko. Na obrazovku se vám vypíše příklad použití. To je první rozdíl oproti klasickým jednoduchým amigistickým slovníkům - databáze slovíček obsahuje množství provázaných variant překladu - stejně jako to známe z obyčejných tištěných slovníků. Až potud tedy nic nového pod sluncem.
Zajímavým fragmentem je vyhledávání jednotlivých částí vyskytujících se ve slovíčkách. Napíšete tedy např. "ding" a slovník vypíše slova, která řetězec obsahují (včetně překladu). V našem příkladě třeba abynding, according atd... Pomocí klávesy LAmiga se můžete posouvat mezi screeny jednotlivých možností. Pokud se však chcete přesunout do jiné obrazovky, pak je druhotným jevem odsunutí slovíček o stránku dolů a zároveň "přehození" obrazovek tasků. To může být nepříjemné a stalo se mi to v průběhu psaní této recenze po přepnutí na CED. Když jsem se následně vrátil na obrazovku se slovíčky, pak jsem měl na obrazovce úplně jiné varianty než jsem zprvu nalistoval.
Slovník rovněž nabízí listování mezi slovíčky - obdobně jako listování mezi jednotlivými listy klasického papírového slovníku.
Možnost zkoušení slov je zřejmě nejlepší vlastnost tohoto programu. Pro "naučení se" několika slovíček si kupříkladu můžete vytvořit zkušební slovník, podle kterého se pak od počítače necháváte zkoušet. Nevýhoda je v tom, že nezapisujete možné odpovědi, ale pouze "klikáte" na levé či pravé tlačítko myši zda víte či ne. Pokud odpovíte pravým tlačítkem, (tedy víte) slovník vypíše jiné slovíčko a nezobrazí překlad starého.
To má několik nevýhod. Zaprvé si můžete slovíčko při překladu splést a nikdy se nedozvíte, že jste se spletli. Krom toho - nikdo není stoprocentně poctivý... Díky tomu odpadává velmi zajímavá možnost prověřovat tímto slovníkem znalosti své ratolesti. Ratolest bude neustále klikat pravým tlačítkem myši a ani se nebude obtěžovat s pohledem na obrazovku.
Samozřejmostí je možnost uložit a načíst slovník uživatele a rovněž překlad z češtiny do angličtiny a opak. Samozřejmostí je přidávání nových slov. Překvapivá je i rychlost programu, takže i na obyčejné dvanáctistovce nepocítíte dobu vyhledávání.
Celkově lze programátorům vytknout jen koncepci designu celého dílka a tudíž absenci služeb systému (requestry a gadgety). Po stránce výkonnosti však slovníku TAPI 3.5 (A) vytknout nelze nic. Testovaná verze 3.5 A pro svůj běh vyžadovala Workbench 2.0 a vyšší + 1,5 MB paměti. Zásoba slovíček (zhruba 20 000) je na velmi dobré úrovni a rovněž přídavné funkce, které jsem popsal činí z TAPIho software, který je vhodný pro všechny uživatele, kteří si hodlají pořídit slovník. Tapi se dodává v několika základních verzích (česká i anglická, A500 a výše) informujte se u prodejce.

Vytlačiť článok



Pozn.: články boli naskenované ako text a preto obsahujú aj zopár chýb. Taktiež neručíme za zdrojové kódy (Asm, C, Arexx, AmigaGuide, Html) a odkazy na web. Dúfame, že napriek tomu vám táto databáza dobre poslúži.

Žiadna časť nesmie byť reprodukovaná alebo inak šírená bez písomného povolenia vydavatela © ATLANTIDA Publishing



none

AMIGA REVIEW

57 ( 11-12 / 2000 )
56 ( 9-10 / 2000 )
55 ( 7-8 / 2000 )
54 ( 5-6 / 2000 )
53 ( 3-4 / 2000 )
52 ( 1-2 / 2000 )
 
51 ( 12 / 1999 )
50 ( 11 / 1999 )
49 ( 10 / 1999 )
48 ( 9 / 1999 )
46-47 ( 7-8 / 1999 )
45 ( 6 / 1999 )
44 ( 5 / 1999 )
43 ( 4 / 1999 )
42 ( 3 / 1999 )
41 ( 2 / 1999 )
40 ( 1 / 1999 )
 
39 ( 12 / 1998 )
38 ( 11 / 1998 )
37 ( 10 / 1998 )
36 ( 9 / 1998 )
35 ( x / 1998 )
34 ( x / 1998 )
33 ( 1-2 / 1998 )
 
32 ( 11-12 / 1997 )
31 ( 9-10 / 1997 )
30 ( 7-8 / 1997 )
29 ( 6 / 1997 )
28 ( 5 / 1997 )
27 ( 4 / 1997 )
26 ( 3 / 1997 )
25 ( 2 / 1997 )
24 ( 1 / 1997 )
 
23 ( 12 / 1996 )
22 ( 11 / 1996 )
21 ( 10 / 1996 )
20 ( 9 / 1996 )
18-19 ( 7-8 / 1996 )
17 ( 6 / 1996 )
16 ( 5 / 1996 )
15 ( 4 / 1996 )
14 ( 3 / 1996 )
13 ( 2 / 1996 )
12 ( 1 / 1996 )
 
11 ( 12 / 1995 )
10 ( 11 / 1995 )
9 ( 10 / 1995 )
8 ( 9 / 1995 )
7 ( 7 / 1995 )
6 ( 5 / 1995 )

ATLANTIDA NEWS

5 ( 3 / 1995 )
4 ( 1 / 1995 )
 
3 ( 11 / 1994 )
2 ( 9 / 1994 )
1 ( 7 / 1994 )
0 ( 5 / 1994 )